在每個步伐中,都可以找到答案。【跟一行禪師過日常】怎麼走◆忙碌的現代人往往忘記日常生活中行、住、坐、臥是什麼滋味。本系列用不囉唆卻發人深省的簡短段落,讓人在紛擾的世界中,隨時隨地,念念清明。全套5冊,完整收集,體會一行禪師的日常禪法。◆一行禪師的方法非常直觀,從聆聽、感受下手,講的是一般人都能體會、理解的方法。尤其是被忙碌生活節奏拉著走的都市人,更能在一切回歸簡單的過程中,找到自己,碰觸生命的肌理,實實在在感受生活的喜悅。◆繁體中文版佐以台灣知名插畫家王春子的作品,陪伴你重新體驗「走」的單純與美好。本書從禪法的角度重新定義什麼是走路。用清楚的覺察接觸地球的時候,我們便停止「夢遊」,完整地來到當下。一行禪師讓我們瞭解,透過行走這項每日都會做的事,能重新發現神奇有意思的事物、表達感謝,還可以減少痛苦。他與我們分享了走路的修持方式、走路時的禪觀,還有一些小故事,說明每一步都能提高專注、洞察力,還有活著的喜悅。《怎麼走》是【跟一行禪師過日常】系列的第四本,提供簡單明瞭的指導,任何想要探索正念禪修的人都能深受啟發。書末的「行禪」列出實際可行的步驟,讓你感受何謂「天堂就在腳下」。***對一行禪師的禪法有興趣者,請洽:亞洲應用佛學院(Asian Institute of Applied Buddhism)以一行禪師及梅村承傳的應用佛學及修習中心http://pvfhk.org/地址:蓮池寺 香港大嶼山昂坪村電話:(852) 2985-5281
●作者簡介:
一行禪師(Thich Nhat Hanh)一九二六年生於越南,十六歲在慈孝寺出家,一九四九年受具足戒,為臨濟禪宗第四十二代、越南了觀禪師第八代傳人。一九六○年赴美普林斯頓大學研讀比較宗教學,並於哥倫比亞大學、康乃爾大學講學。持續推動反戰運動。一九六七年,美國黑人民權領袖馬丁‧路德‧金恩提名他角逐諾貝爾和平獎。一九七三年越南政府取消他的護照,自此離開越南,流亡法國。目前住在法國南部的禪修中心「梅村」(一九八二年創立),由僧俗弟子協助到世界各地帶領禪修活動,宣揚正念生活的藝術。他是目前世界上最著名的禪師之一,教導正念禪修長達七十餘年,暢銷作品包括《正念急救箱》(The Mindfulness Survival Kit)和《自在》(Be Free Where You Are)。
●譯者簡介:
張怡沁台大政治系學士,紐約大學碩士,曾任新聞記者、金融公關與出版編輯,現專事翻譯與修習瑜伽哲學。
.2014年「靈性與修練」(Spirituality & Practice)網站評選最佳靈性書籍!.亞馬遜網站4.5顆星評價!.《好走:臨終時刻的心靈轉化》作者凱思林‧辛另一當頭棒喝力作!
在《好走》中,作者凱思林‧辛深深撼動於「生命走到盡頭之際,人終究能夠朝向靈性發展而去」的事實,但長期鑽研臨終轉化的她不禁想問:為什麼靈性覺醒不能提早發生?我們能否在老化的階段,就讓靈性轉化所伴隨的幸福感充盈生命?
這本書,為每一個希望早點轉化覺醒、享受喜樂晚年的你而寫。作者凱思林‧辛認為,覺醒的渴望一直在每個人心中,只是我們都太汲汲營營於世俗生活而忽略了這份渴望。因此,當容貌、體力、成就都從中年顛峰衰退之際,正是我們轉向內在生命的絕佳時機。在步入老年時投入靈性修持,可以幫助我們因應衰弱、病痛與失落,進而增長愛與智慧。
結合深刻的臨床觀察與深厚的佛學素養,作者以最淺白的語彙,提出了每個人、不分宗教派別、隨時隨地都可以操練的修持方法。本書邀請你我踏上聖道,我們將發現,相較於過去所拚命追求、守護的外在事物,內在生命才是世上最可靠的庇護,能讓我們超脫我執,不再受苦,沐浴於歲月的恩寵中。
●作者簡介:
凱思林.辛 Kathleen Dowling Singh接受超個體心理學的學術訓練,擔任心理治療師、深度靈性成長導師,從事安寧照護工作,並積極巡迴全美各地,就臨終關懷、靈性轉化、冥想修持等主題的作演講、教學,並參與相關推廣運動。
長期陪伴臨終病患的過程中,凱思林‧辛遇見難以言喻的美麗境界,經歷了生命的轉化。她的著作《好走:臨終時刻的心靈轉化》(The Grace in Dying:how we are transformed spiritually as we die,心靈工坊出版),曾獲亞馬遜網站評選為1998年度靈性領域的十大好書,被視為是該領域的里程碑之作。凱思林‧辛也鑽研佛學,是佛門弟子,也是佛法導師,致力於以一般人易於吸收的淺白語彙,宣揚佛法精髓及其對臨終超脫、生命轉化的助益。
凱思林‧辛現居美國佛州,與四個孩子、七個孫子相伴,年紀已老到有資格領醫療保險。近期致力於撰寫新書《朝聖之旅:覺醒視野下的人生》(Pilgrimage: Our Lives Through the Lens of Awakening,暫名)。
●譯者簡介:
傅馨芳美國伊利諾大學教育心理哲學博士,國立高雄師範大學英語系退休副教授。譯作有《快樂女人從自主開始》、《走出宮殿的女科學家》(再版:《情緒分子的奇幻世界》)、《信念的力量:新生物學給我們的啟示》、《存乎一心》、《星星的孩子:自閉天才的圖像思考》、《生命如此美麗:在逆境中安頓身心》等。
Chan is not necessarily any one thing, nor does Chan affirm or deny anything. However, whatever you need, Chan gives to you.
For regular meditators, this book provides basic sitting meditation techniques. Exceptionally busy people are advised to try and use the Chan cultivation methods in this book to harmonize themselves, and dissolve their attachment to "self." From relaxing the body and mind for as little as three minutes to attending to body and mind throughout daily life, these methods show the simplicity and practicality of expedient Chan methods.--Master Sheng Yen
●作者簡介:
Master Sheng Yen (1930-2009)
聖嚴法師1930年生於江蘇南通,1943年於狼山出家,後因戰亂投身軍旅,十年後再次披剃出家。曾於高雄美濃閉關六年,隨後留學日本,獲立正大學文學博士學位。1975年應邀赴美弘法。1989年創建法鼓山,並於2005年開創繼起漢傳禪佛教的「中華禪法鼓宗」。
聖嚴法師是一位思想家、作家暨國際知名禪師,曾獲臺灣《天下》雜誌遴選為「四百年來臺灣最具影響力的五十位人士」之一。著作豐富,中、英、日文著作達百餘種,先後獲頒中山文藝獎、中山學術獎、總統文化獎及社會各界的諸多獎項。
聖嚴法師提出「提昇人的品質,建設人間淨土」的理念,主張以大學院、大普化、大關懷三大教育推動全面教育,相繼創辦中華佛學研究所、法鼓佛教學院、僧伽大學、法鼓大學等院校,也以豐富的禪修經驗、正信的佛法觀念和方法指導東、西方人士修行。
法師著重以現代人的語言和觀點普傳佛法,陸續提出「心靈環保」、「四種環保」、「心五四運動」、「心六倫」等社會運動,並積極推展國際弘化工作,參與國際性會談,促進宗教交流,提倡建立全球性倫理,致力世界和平。其寬闊胸襟與國際化視野,深獲海內外肯定。
Master Sheng Yen was born in 1930 and became a monk in 1943. He conducted a six-year solitary retreat, after which he went to Japan for further study and obtained a doctorate in Buddhist literature at Rissho University. In 1975, he began sharing the Dharma in the US, and in 1989, founded the Dharma Drum Lineage of Chan Buddhism.
He authored more than 100 publications in Chinese, English, and Japanese, and received the Sun Yat-sen Art and Literary Award, the Sun Yat-sen Academic Award, and the Presidential Cultural Award, among other honorary awards.
He proposed the vision of “uplifting the character of humanity and building a pure land on earth,” founded the Chung Hwa Institute of Buddhist Studies, Dharma Drum Buddhist College, Dharma Drum Sangha University, and Dharma Drum University. Experienced in Chan using correct approaches, he guided practice in both the West and East. Popularizing the Dharma in modern language, the Master initiated movements including Protecting the Spiritual Environment, Four Kinds of Environmentalism, the Fivefold Spiritual Renaissance Campaign, and the Six Ethics of the Mind. He shared the Dharma globally with a broadminded perspective, winning him worldwide recognition.
This is the second volume of proceedings of the ?gama seminars convened by the ?gama Research Group at the Dharma Drum Institute of Liberal Arts (formerly Dharma Drum Buddhist College). On this occasion, the ?gama Research Group met to discuss the early collections of long discourses transmitted by the different Buddhist schools. Thanks to the discovery and ongoing publication of the incomplete Sanskrit D?rgha-?gama manuscript from Gilgit, three different versions of the Collection of Long Discourses are now available for comparative study: the Pali D?gha-nik?ya transmitted within the Therav?da tradition, the just-mentioned D?rgha-?gama in Sanskrit, identified as Sarv?stiv?da or M?lasarv?stiv?da, and the Chinese translation of an Indic D?rgha-?gama (長阿含經), generally considered to be affiliated with the Dharmaguptakas. The six papers collected here focus on research on these various incarnations of the collections of long discourses in comparative perspective.
●作者簡介:
About the editor:S?ma?er? Dhammadinn?Dharma Drum Institute of Liberal Arts
About the contributors:Bhikkhu An?layoNumata Center for Buddhist Studies, University of Hamburg &Dharma Drum Institute of Liberal Arts
Roderick S. BucknellUniversity of Queensland
Toshiichi Endo (遠藤敏一)Centre of Buddhist Studies,The University of Hong Kong
Jens-Uwe HartmannLudwig-Maximilians-Universit?t of Munich
Jen-jou Hung (洪振洲)Dharma Drum Institute of Liberal Arts
Seishi Karashima (辛?靜志)The International Research Institute for Advanced Buddhologyat Soka University
This volume contains the proceedings of a workshop on the Chinese translation of the Ekottarika-āgama, the Zengyi ahan jing (增壹阿含經), Taishō no. 125, held at Dharma Drum Buddhist College in April 2012. The papers included focus on different aspects of the translation of this early Buddhist canonical collection: its school affiliation; the relationship of its textual materials to Indian Mahāsāṃghika and Mahāyāna milieux; the incorporation of late elements in the course of revisions or additions effected in China; collaborative quantitative text analysis and authorship attribution applied to verify the philological hypothesis of later additions to the collection; structural aspects that can be reconstructed on the basis of its summary stanzas and of scriptural quotations in other works.
●作者簡介:Bhikkhu AnālayoUniversity of Hamburg, GermanyDharma Drum Buddhist College (法鼓佛教學院), Taiwan
Satoshi Hiraoka (平岡 聡)Kyōto Bunkyō University (京都文教大学), Japan
Jenjou Hung (洪振洲)Dharma Drum Buddhist College (法鼓佛教學院), Taiwan
Tsefu Kuan (關則富)Yuan Ze University (元智大學), Taiwan
Ken Su(蘇錦坤)Hsinchu City (新竹市), Taiwan