這是一本小而有力量的書,一行禪師在書中介紹了祈禱的重要。透過祈禱,滿足了我們日常的需求,也與更高的「我」緊密地結合在一起。書中也提到祈禱與身心的關係、祈禱對於治療的功效,以及禪修的練習,是一本每日可用的實修手冊。祈禱文願我們覺醒的花園百花繽紛齊放,願我們為家家戶戶帶來安祥喜樂。願我們種下萬行道上的良善種子,願我們永不企圖逃避世間的苦難,任何生命需要協助時,我們就在那裡。願山川在此刻見證,我們頂禮祈求佛陀的接納擁抱。作者介紹作者簡介一行禪師Thich Nhat Hanh1926年生於越南中部,十六歲時在慈孝寺當見習僧,為臨濟宗第四十二代傳人。後赴美研究並教學。1960年代越戰期間返國從事和平運動,對於越南的年輕僧眾起了重大啟發,戰爭結束代表參加巴黎和談。越南赤化後,一直留在西方弘法,直至2005、2007年才分別返回越南。1967年美國黑人民權領袖馬丁路德‧金恩提名他角逐諾貝爾和平獎。1982年他在法國南部建立了「梅村」(Village Des Pruniers)禪修道場,並赴世界各地弘法。1995年曾到台灣弘法並主持禪七法會。2011年再次受邀來台進行寶島諦聽之旅,包括在花博戶外會場的「百人花博自在行禪」。2017年推出首部紀錄片「正念的奇蹟」(Walk with me)。2022年1月22日,一行禪師於越南順化慈孝寺圓寂,享耆壽95歲。為當今國際社會中最具宗教影響力的僧人之一,以禪師、詩人、人道主義者聞名於世。著作超過一百本,都是教導人們在生活中實踐佛法,已在台灣出版的有:《與生命相約》《你可以不生氣》《你可以不怕死》《正念的奇蹟》《觀照的奇蹟》《見佛殺佛》《你可以,愛》《祈禱的力量》《一心走路》《建設淨土》《接觸大地》《回到家,我看見真心》《愛對了》《一行禪師講金剛經》《一行禪師談生命真正的快樂》《一行禪師談正念工作的奇蹟》《初戀三摩地》《一行禪師講阿彌陀經》《一行禪師講心經》《我真正的家,就在當下——一行禪師的生命故事與教導》等多本書。譯者簡介施郁芬教育科技博士,曾任教於淡江大學,近年來辭去教職,致力於佛學研修及翻譯。譯作有《進入禪定的第一堂課:超越觀呼吸》、《慈悲與智見》等
博大精深的義理,融為十四個言簡意賅的偈頌,每一偈都是菩提道上的必要部署。達賴喇嘛尊者認為,《三主要道》是道次第教授精髓的總攝,內容雖然精簡,但非常有重量。將所有修行要義統攝為三主要道,是文殊菩薩直接傳給宗喀巴大師非常殊勝的指示。三主要道,即出離心、菩提心、空正見,是所有佛經的精髓,是所有顯乘和密乘實修的主軸。這三種素質被視為三主要道,是因為它們提供了從輪迴中獲得解脫的真正動機,以及形成了能獲得證悟的架構。從輪迴中獲得解脫的主要方法是出離心,證悟成佛的主要方法是菩提心,此二者皆因由空正見或空性慧而變得更強而有力。宗喀巴大師是藏傳佛教格魯派的開創者。在佛法衰頹的時代,宗大師精研經藏、整頓戒律,並且勤弘正法、廣著論典,終於力挽狂瀾,振興佛教。而其楷定實學實修的寺院學制,將思辨教理、覺察自心、回歸修行的格魯僧侶教育,延續至今數百年不輟。阿旺扎巴是《三主要道》的請法者。他是宗大師的心子之一,早期學成後即遵師命返鄉弘法,興建了108座寺院。有一次他寫信請問宗大師如何實修佛法,宗大師便寫下這《三主要道》作為回覆,並在文末親切地稱阿旺扎巴為「我兒」。宗大師曾說,將來自己成佛後,要把「第一口正法甘露」授予阿旺扎巴。當時宗大師已完成《金鬘論》、《菩提道次第廣論》、《菩提道次第略論》、《辨了不了義善說藏論》、《入中論善顯密義疏》、《正理海》等多部重量級著作,至此,將其教義收攝為本書的十四個偈頌,指引學修,鞭辟入裡,故《三主要道》實為宗大師所有教義之精髓。達賴喇嘛尊者以他的廣大博學和深刻見解,為現代的世界闡釋了這段經文。尊者常勉勵眾人,只要每日堅持實修出離心、菩提心和空正見,我們也能進入宗大師的「我兒」行列。作者介紹作者簡介達賴喇嘛Dalai Lama達賴喇嘛(Dalai Lama)是藏族人民和藏傳佛教的精神領袖1935年誕生在安多省古本寺附近的塔澤;兩歲時,被發現是達賴十三世的轉世靈童1950年因中華人民共和國入侵西藏,曾向聯合國申請援助,卻遭拒絕1959年展開流亡生涯,並憑著一己之力行走各地,將愛與慈悲等真理傳送至各處1989年諾貝爾和平獎得主1997和2001年曾訪台開示達賴喇嘛形容自己是「一個平凡的僧侶」,但對許多人來說,他是當代佛教的代表人物。他致力提倡慈悲、寬恕、關愛等普世價值,促進世界主要宗教傳統間的和諧及相互了解;作為佛教徒,他以修持、講說菩提心及空正見,護持佛陀教法;身為藏人,他為藏人爭取自由與公義,並努力保存西藏文化。相關著作:《達賴喇嘛 禪修地圖》《達賴喇嘛禪思365》《安住於清淨自性中》《慈悲與智見》譯者簡介拉多格西Geshe Lhakdor拉多格西(Geshe Lhakdor)一位傑出的佛教學者1989-2005年擔任達賴喇嘛尊者的英文翻譯,伴隨尊者參加世界各地的眾多會議和論壇,與他人共同翻譯出版多本尊者的著作尊者所設立的全球責任基金會(Foundation for Universal Responsibility)受託人尊者中央檔案館(Central Archive)館長加拿大蒙特利爾藏族經典研究所顧問委員會(Advisory Board of the Institute of Tibetan Classics)委員加拿大不列顛哥倫比亞大學(University of British Columbia)名譽教授現為西藏檔案文獻圖書館(Library of Tibetan Works and Archives)館長及科學教育計畫負責人黃盛璟黃盛璟1959年生喜歡不務正業優遊佛法大海三十年,樂而忘返,不知老之已至譯有《我想知道什麼是佛法》
《圓覺經》全名《大方廣圓覺修多羅了義經》,透過文殊師利等十二位菩薩與佛陀的問答,宣說如來圓覺妙理,揭櫫一切眾生具足圓覺妙心,是指引如何修行成佛的經典。《圓覺經》廣受唐代天台、華嚴、禪宗、密宗重視,北宋郭印提出佛教四書,清末吳坤修甄選釋氏十三經,它從未缺席,又早早流布高麗與鎌倉時代的朝鮮、日本。該經一卷之薄,允為東亞漢傳佛教「經中之睛」。是次新注新譯,深度利用東亞文獻以校勘、輯佚,紹述唐僧玄奘忠於原典及思想、語言原貌之傳統,從佛學乃至文學角度,予以精當闡釋,化深奧為易懂,內容至簡至要。〈導讀〉一文更明析該經結構、善本、善注、文體,乃至東亞古典時代地位諸議題。研讀佛教經典者,切莫錯過。The Sūtra of Perfect Englightenment 圓覺經, whose full title is The Nītrtha Sūtra on the canon of the great and expansive Perfect Enlightenment (D fāngguăng yuánju xiūduōluó liǎoyì jīng) 大方廣圓覺修多羅了義經, uses a conversation between the Buddha and twelve Bodhisattvas, led by Mañjuśrī, to promulgate the wondrous doctrine of perfect enlightenment. It discloses that all sentient beings have an innate mind of perfect enlightenment, and guides them on how to train to attain Buddhahood. In the Tang dynasty, the Sūtra of Perfect Enlightenment was held in high esteem by the Tiantai, Huayan, Chan, and Vajrayāna (Esoteric) schools. And it was listed in the four Buddhist classics proposed by the Northern Songs Guo Yin 郭印, and the Thirteen Buddhist Sūtras selected by the late Qings Wu Kunxiu 吳坤修. It was also disseminated in the Goryeo Kingdom 高麗 in Korea (918-1392), as well as Japan during the Kamakura 鐮倉 period (1192–1333). Only one fascicle long, the Sūtra of Perfect Englightenment rightly came to be regarded as ‘the eye of the Buddhist canon in East Asian Buddhism. This new translation, with new annotations, draws heavily upon East Asian sources to collate, reconstruct and pass down the true spirit of the Sūtra. It also follows the Tang monk Xuan Zangs tenets of being faithful to the original manuscript, as well as its ideas and linguistic features. Informed by Buddhist studies and also literary studies, it provides meticulous and accurate explanations in a way that is easy to understand and as concise as possible. The author has also provided a Readers Guide to point out the Sūtras structure, the most authoritative manuscript and annotations, the literary genre, and the question as to the texts status as an East Asian classic. This is a must-read for those studying Buddhist classics.(Translated by Dr. Corey Lee Bell)
作者介紹
作者簡介商海鋒北京人,南京大學域外漢籍研究所博士。曾獲聘耶魯大學、東京大學訪問學人。曾任臺灣中研院文哲所博士後,日本東京國文研外來研究員,廣州中山大學中文系特聘研究員。現任香港教育大學文學及文化學系助理教授、京都花園大學國際禪學研究所客員研究員。致力於「東亞漢籍為基礎的文學藝術思想史」,主持香港政府優配研究金「日本詩僧萬里集九對蘇軾的詮釋與想像:東坡抄物《天下白》研究」,傑出青年學者計劃「日本禪僧萬里集九的黃庭堅詩注《帳中香》研究」。