From The Preface By Dan Stevenson EN. SHENG YEH is a master in the Caodong and Linji lineages of Chan〈Zen〉 school, who for twenty five years now has been guiding students from Taiwan, the United States, and Europe in the practice of Chan Buddhism. Hoofprint of the Ox provides a systematic introduction ─ in Sheng yen,s own words ─ to the principles that inform his particular style of Chan training.... In the final analysis, it is an unabashedly normative work ─ a book on Chan practice addressed to an English speaking audience with a personal interest in Buddhism. To the extent that this audience is also primarily Western, Hoofprint is more than passive report of Sheng yen,s personal convictions. It situates those convictions in responsive relation to specific expectations about Chen practice current among Western students, with specific points to be made.
生命路徑總在不期然之處轉彎,彷彿是為了讓我們看見更廣闊的風景……歷經大環境不斷變遷的聖嚴法師,本著最初的願心,面對人生中的高山深壑,以佛法為地圖,做為指引個人安頓身心之道;進而將他對佛法的踐行領悟,透過義理分明的文字,為現代人描繪出生命智慧的藏寶圖。
本書由聖嚴法師娓娓道來其一生的學習歷程,以及隨順因緣全力投入生命中不同角色的各種轉折,經過文字的闡述及解行並重的生命實踐,使現代人得以親近佛法善知識,領受佛法做為人生指引的妙用。
本書為英文版,為《法鼓全集》英譯計畫中的第一部英文出版品。期待能以此英譯系列向廣大的西方讀者推廣漢傳佛教與禪法。
I am an ordinary Buddhist monk born in 1930 at a village in Jiangsu Province, Nantong County. The second year after my birth, there was a great flooding of the Yangzi River, which washed away our home and everything we owned. We were impoverished. My family then moved to the south bank of the Yangzi River. I was always weak in physique and prone to illness since childhood. I entered school at the age of nine, and left school when I was thirteen. I became a monk when I was thirteen. The basic education I received was equivalent to that of a fourth grade primary school student. While the other teenagers were studying at high school and university, I was busy working as a younmonk and performing ritual services. Later, I served in the military for the country. Nevertheless, since I was young, I realized the importance of knowledge and education. Therefore, during my time in service, I would take hold of any opportunity for self-study, and read many books. After leaving the army and spending six years in solitary retreat, having met the educational requirements along with my published work, I was enrolled in Rissho University in Tokyo. There, within six years time, I completed both a master’s and a doctoral degree in Buddhist Literature. From the time I realized that the sutras are used to provide knowledge and methods to purify society and the human mind, I felt lament. I thought, “The Dharma is so good, yet so few people know about it, and so many people misunderstand it.” Ordinary people treat Buddhadharma as something secular or mystical; at best they treat it as an academic study. Actually, Buddhism is a religion that applies wisdom and compassion to purify the human world. Thus, I vowed to use contemporary ideas and language to introduce to others the true meaning of the Dharma that was forgotten, and to revive the spirit of Shakyamuni Buddha. — From the Author’s Preface
●作者簡介:
Master Sheng Yen聖嚴法師(1930~2009年)
聖嚴法師1930年生於江蘇南通,1943年於狼山出家,後因戰亂投身軍旅,十年後再次披剃出家。曾於高雄美濃閉關六年,隨後留學日本,獲立正大學文學博士學位。1975年應邀赴美弘法。1989年創建法鼓山,並於2005年開創繼起漢傳禪佛教的「中華禪法鼓宗」。
聖嚴法師是一位思想家、作家暨國際知名禪師,曾獲臺灣《天下》雜誌遴選為「四百年來臺灣最具影響力的五十位人士」之一。著作豐富,中、英、日文著作達百餘種,先後獲頒中山文藝獎、中山學術獎、總統文化獎及社會各界的諸多獎項。
聖嚴法師提出「提昇人的品質,建設人間淨土」的理念,主張以大學院、大普化、大關懷三大教育推動全面教育,相繼創辦中華佛學研究所、法鼓佛教學院、僧伽大學、法鼓大學等院校,也以豐富的禪修經驗、正信的佛法觀念和方法指導東、西方人士修行。
法師著重以現代人的語言和觀點普傳佛法,陸續提出「心靈環保」、「四種環保」、「心五四運動」、「心六倫」等社會運動,近年來更致力於國際弘化工作,參與國際性會談,促進宗教交流,提倡建立全球性倫理,致力於世界的和平。其寬闊胸襟與國際化視野,深獲海內外肯定。
To my knowledge there are no anthologies of Ch’an poetry in Chinese, Japanese or English which describe in detail the method of practice and the experience of Ch’an Furthermore, there are few prose sources in English dealing with the same topics On the other hand, there are numerous books in English that relate the episodes of the kung-ans(koans)The prevailing view that comes from reading these stories is that the practice of Ch’an is methodless, and since there is no way to describe the experience of Ch’an, it is suggested that we just go ahead and practice by studying the kung-ans The purpose of these poems is different in that they specifically show you how to practice, what attitudes to cultivate and what pitfalls to beware of Finally, they attempt to describe the ineffable experience of Ch’an itself These poems flow directly from the minds of the enlightened Ch’an masters; we get a glimpse into their experience at the time of, and after their enlightenment In contrast, in reading a kung-an we get an objective story of what happened and we don’t really know what was in their minds. It is my hope that this collection of poems will give those who are interested in the practice a new way of looking at Ch’an and a more balanced view of the scope of Ch’an literature The present selection is offered to make this tradition available to Western readers who may otherwise not be aware of their existence.
Huatou is a skillful method for breaking through the prison of mental habits into the spacious mind of enlightenment. The huatou is a confounding question much like a Zen koan. Typical ones are 「What is wu (nothingness)?」 or 「What was my original face before birth-and-death? 」 But a huatou is unlike a koan in that the aim is not to come up with an answer. The practice is simple: ask yourself your huatou relentlessly, in meditation as well as in every other activity. Don’t give up on it; don’t try to think your way to an answer. Resolve to live with the sensation of doubt that arises, and it will pervade your entire existence with a sense of profound wonder, ultimately leading to the shattering of the sense of an independent self. Master Sheng Yen brings the traditional practice to life in this practical guide based on talks he gave during a series of huatou retreats. He teaches the method in detail, giving advice for dealing with the typical pitfalls and problems that arise, and answering retreat participants’ questions as they experience the practice themselves. He then offers commentary on four classic huatou texts, grounding his instructions in the teaching of the great Chan masters.
Master Sheng-Yen has devoted much of his life to spreading the teachings of Chinese Buddhism—a practice that antedates the more familiar Japanese and Tibetan traditions—throughout the world. He became known in the United States after he began founding meditation centers here in 1980. Now in his late seventies, he tells the remarkable story of his life and spiritual education in FOOTPRINTS IN THE SNOW. From descriptions of the private world of Buddhist masters to first-hand accounts of Chinese history, it is a rare document that is both an important look at China’s past and a compelling spiritual journey across a lifetime. Sheng-Yen’s story is of a life lived in the last years of the Republic of China, the Sino-Japanese War, and the founding of the People’s Republic of China. An eye-opening slice of modern history as well as an authoritative introduction to an ancient religious tradition, FOOTPRINTS IN THE SNOW will appeal to spiritual seekers, travelers who want to understand more about China, or anyone looking for a fascinating story.
"Chan Master Sheng Yeh has the truly rare ability to harmonize classical teaching with actual meditation practice. In The Method of No-Method he does this for the beautiful and profound Chinese Slient Illumination approach to meditation. It feels as if he is taking us, step ny stepand with great clarity, on our own personal retreat. Here is invaluable guidance for all students of meditative living." ── Larry Rosenberg (author of 《Breath ny Breath》 and 《Living in the Light of Death》) "Master Sheng Yeh is a true spiritual practitioner of deep and broad learning" ── H.H.the Dalai Lama
Here is a spiritual practice that is simple enough for anyone to learn, yet rich enough to be worked with for a lifetime. The traditional Chan (Chinese Zen) practice called Silent Illumination begins with simply putting aside all thoughts except the awareness of oneself "just sitting." The practice is so simple in execution that it has sometimes been called the "method of no-method, " yet to master it, the practitioner must first grasp the method in order to learn how to let go of it. When fully penetrated, this radical form of emptying one’s busy mind-stream leads to perception of the vast ocean of pure awareness.
Chan Master Sheng Yeh is the best-known Chan master in American, having taught regularly in the West for twenty years. Hw is the author or numerous books, including 《Song of Mind》、《Complete Enlightenment》 and 《Attaining the Way》.
A Guide to the Practice of Chan Buddhism This is an inspiring guide to the practice of Chan (Chinese Zen) in the words of four great masters of that tradition. It includes teachings from contemporary masters Xuyun and Sheng Yen, and from Jiexian and Boshan of the Ming Dynasty (1368–1644). Though the texts were written over a period of hundreds of years, they are all remarkably lucid and are perfect for beginners as well as more advanced practitioners today. All the main points of spiritual practice are covered: philosophical foundations, methods, approaches to problems and obstacles—all aimed at helping the student attain the way to enlightenment. 本書結集了四位禪師的禪修指導,包括明代曹洞宗的博山(無異元來)禪師、臨濟宗的晦山戒顯禪師的禪法,以及近代虛雲法師與聖嚴法師的禪法。內容涵括修行的各個面向,包括哲學基礎、實修方法、問題與障礙的解決,以及如何將修行融入生活中等。書中的資訊無論是對禪修初學者或已經深入修行的人,都能有所助益。 ●作者簡介: 聖嚴法師,一九三○年出生,少年出家,曾於高雄山中閉關六年,並留學日本,獲得立正大學文學博士學位,曾任雜誌編輯、教授、所長以及譯經院院長等,創辦中華佛學研究所、創建法鼓山、僧伽大學、法鼓大學以及社會大學等,在國內設立禪修、文教、慈善等基金會,而分支道場亦遍及於歐、亞、美、澳等各大洲。他是一位教育家、作家,更是一位宗教家和國際知名的禪師,長年在國內外推動「心靈環保」、「種族和諧」及「世界和平」等工作不餘遺力。他所獲得的榮譽獎項中,包括總統文化獎、行政院文化獎、行政院社會領袖和風獎、中山文藝創作獎、中山學術著作獎、斐德烈二世和平獎等十多種。出版著作一百多種,已有十多種語言的譯著。他曾應邀為《中華日報》、《中央日報》、《聯合報》、《中國時報》、《自由時報》等各大報紙,及《天下》、《康健》等雜誌撰寫專欄。
Chan enlightenment is attained through a sudden encounter; or, it may come about spontaneously after serious and sincere investigation and introspection. Chan philosophy represents a clear current that is empty yet responsive, detached and magnanimous, open and broad-minded, bright and luminous. Chan as a way of life is positive and progressive, free and easy, simple and modest, confident and comfortable. Chan as a way of thinking is to let go of selfishness, self-deceit, self-pity, self-arrogance, and self-confinement, and only then can there be complete boundless freedom. Chan methods teach people to first practice knowing the self, affirming the self, and then shattering the self, and thus the enlightened state will appear. —Master Sheng Yen—
●作者簡介:
Master Sheng Yen 聖嚴法師(1930~2009年)
聖嚴法師1930年生於江蘇南通,1943年於狼山出家,後因戰亂投身軍旅,十年後再次披剃出家。曾於高雄美濃閉關六年,隨後留學日本,獲立正大學文學博士學位。1975年應邀赴美弘法。1989年創建法鼓山,並於2005年開創繼起漢傳禪佛教的「中華禪法鼓宗」。
聖嚴法師是一位思想家、作家暨國際知名禪師,曾獲臺灣《天下》雜誌遴選為「四百年來臺灣最具影響力的五十位人士」之一。著作豐富,中、英、日文著作達百餘種,先後獲頒中山文藝獎、中山學術獎、總統文化獎及社會各界的諸多獎項。
聖嚴法師提出「提昇人的品質,建設人間淨土」的理念,主張以大學院、大普化、大關懷三大教育推動全面教育,相繼創辦中華佛學研究所、法鼓佛教學院、僧伽大學、法鼓大學等院校,也以豐富的禪修經驗、正信的佛法觀念和方法指導東、西方人士修行。
法師著重以現代人的語言和觀點普傳佛法,陸續提出「心靈環保」、「四種環保」、「心五四運動」、「心六倫」等社會運動,並積極推展國際弘化工作,參與國際性會談,促進宗教交流,提倡建立全球性倫理,致力世界和平。其寬闊胸襟與國際化視野,深獲海內外肯定。
Master Sheng Yen was born in 1930 and became a monk in 1943. He conducted a six-year solitary retreat, after which he went to Japan for further study and obtained a doctorate in Buddhist literature at Rissho University. In 1975, he began sharing the Dharma in the US, and in 1989, founded the Dharma Drum Lineage of Chan Buddhism. He authored more than 100 publications in Chinese, English, and Japanese, and received the Sun Yat-sen Art and Literary Award, the Sun Yat-sen Academic Award, and the Presidential Cultural Award, among other honorary awards. He proposed the vision of “uplifting the character of humanity and building a pure land on earth,” founded the Chung Hwa Institute of Buddhist Studies, Dharma Drum Buddhist College, Dharma Drum Sangha University, and Dharma Drum University. Experienced in Chan using correct approaches, he guided practice in both the West and East. Popularizing the Dharma in modern language, the Master initiated movements including Protecting the Spiritual Environment, Four Kinds of Environmentalism, the Fivefold Spiritual Renaissance Campaign, and the Six Ethics of the Mind. He shared the Dharma globally with a broadminded perspective, winning him worldwide recognition.
In Buddhism, awakening from the long dream of life means realizing your self-nature… Although we may understand that our lives are dreamlike, we still bear responsibility for this sleeping and waking dream We must make our minds simple, peaceful, and tranquil Sincere and rigorous practice lets us calm both body and mind, which in turn allows us, day by day, to reduce our karmic obstructions”
All projections of sentient beings are like flowers in the sky When the illusory flower vanishes, the sky is not marred “With this fine new translation of , and penetrating contemporary commentary on The Sutra of Complete Enlightenment, Master Sheng Yen, a teacher of superb qualifications, kindly shared his lucid teaching with us The resulting book is learned and compassionate, wise and practical It is sure to benefit all who, in these complex times, earnestly seek to tread the Buddha’s Way”
Master Sheng-yen, a dharma descendant from the founders of Buddhism in China, considers the concepts of suffering, enlightenment, and compassion; provides a glossary of key terms; and briefly recaps the history of Buddhism in China But he goes beyond these issues to discuss contemporary matters and question he has encountered in his years of teaching in the United States Sometimes personal and always instructive, Sheng Yen’s introductory work is perfect for those just coming to Buddhism, and for those who are already very familiar with the Tibetan and Zen schools.
There is no suffering, no cause of suffering, no cessation of suffering, and no path There is no wisdom and no attainment
The Heart Sutra, just over a page long, distills the teachings of the Buddha to their purest essence Perhaps the best known of all Buddhist sutras, it is recited in Buddhist centers and monasteries around the world Emphasizing a living wisdom directly experienced, the schools of Chan have revered the Heart Sutra for its concise expression of the core realization of the Buddha.
There Is No Suffering is Chan Master Sheng Yen’s commentary on the Heart Sutru He speaks on the sutra from the Chan point of view, and presents it as a series of contemplation methods, encouraging readers to experience it directly through meditation and daily life In this way, reading the Heart Sutra becomes more than just an intellectual exercise; it becomes a wisdom inherent within each of us Whether one wants a better understanding of Buddhist concepts or a deepened meditation practice, this commentary on the Heart Sutra can help.
Zen, in Chinese, is Ch’an In Zen Wisdom, renowned Ch’an Master Sheng Yen, speak to his students’ questions about Practice, Philosophy and Doctrine, and Social Issues He guides them through the difficult waters of contradiction “Ch’an masters acknowledge intelligence and learning,” he says But “the enlightened state that Ch’an speaks of is and it cannot be understood through deductive reasoning…Ch’an masters teach their students to leave behind all concepts, so they might experience enlightenment for themselves”
“Ironically, enlightened beings use reasoning, intelligence and language to help others practice To communicate the benefits of Ch’an, they use tools based on knowledge and experience”
“Intelligence before enlightenment is intelligence with attachment Wisdom is intelligence without attachment”
“NO WORDS CAN EXPLAIN ENLIGHTEMNENT,” says the seventh-century Chinese Zen classic Xin Ming, or “Song of Mind,” yet paradoxically, this poem is a masterpiece of expressing what cannot be expressed in words In his commentary on it, Chan Master Sheng Yen takes a practical approach, opening up the language of the Xin Ming to show students how to approach meditation, how to deal with problems that arise in their spiritual practice, and how to accomplish the imperative task of integrating this practice into every aspect of one’s life “True understanding comes only with direct experience,” according to Master Sheng Yen “These lectures, the Buddhist sutras, songs, poems, and commentaries are useful only insofar as they encourage you to practice and incorporate the Dharma into your daily life” The book takes the form of a week-ling retreat of an evening talk given on a particular section of the text-giving this book a uniquely intimate feeling and creating an impression of being right there with the master as he brings the text to life.
聖嚴法師墨寶復刻原木壁掛-四它(小)
「面對它,接受它,處理它,放下它。」用佛法來講,碰到問題,做任何事的態度,可以用四句話來運用,即:面對它、接受它、處理它、放下它,也就是「四它」。勇敢面對問題,接受現況,看應如何處理就處理,處理之後就應放下;放下不是放棄,而是處理之後,不要牽掛成功與否。因為成功了不必沾沾自喜、得意忘形,失敗了也不要覺得灰心喪志。只要面對事實、接受事實,就不會老是自怨自艾。--摘自:《生死皆自在:聖嚴法師談生命智慧》■ 產品特色: ‧「四它」聖嚴法師墨寶復刻‧銀色美術紙,手工絹印。‧臺灣師傅裱框手藝,採用天然松木,擁有自然紋理,使用手染工藝增加木條質感。‧厚框設計可站立於桌面上或當壁掛居家佈置或辦公室典藏裝飾。■ 產品說明: 內容:聖嚴法師四它(小)墨寶復刻一幅/包裝:紙盒。材質:美術紙/松木框/壓克力壁掛尺寸:寬約43 x 高約21 x 厚約4.3(公分)外包裝尺寸:寬約47.2 x 高約24.5 x 厚約8.1(公分)重量:墨寶一幅約重900公克,含包裝約1200公克*因拍攝光線關係略有色差,請以實際商品為準! 請小心輕放,不可重壓。